JAK SZUKAĆ NOWYCH KLIENTÓW ZA GRANICĄ – KILKA WSKAZÓWEK Z TEMATYKI SEO.

Jeżeli dążysz do umiędzynarodowienia twojego biznesu i chcesz wiedzieć, jak otrzymywać nowe zaproszenia do kontaktu z zagranicy, przeczytaj ten artykuł: wyjaśnimy podstawowe kroki które pomogą ci stworzyć międzynarodowy plan SEO.

Wiadomo, ze wiele Wirtualnych Asystentów/ek zwłaszcza te, które dobrze znają przynajmniej jeden język obcy chciałyby rozszerzyć swoją działalność poza Polskę. Oczywiste jest, że w strefie euro, dolara czy funta, stawka godzinna za pracę automatycznie jest wyższa już tylko dlatego, że płacona w innej walucie. Czasami osoby takie mogą się z spotkać z różnymi przeszkodami o charakterze gospodarczym, ale także kulturowym, jak na przyklad: trudność w identyfikacji komercyjnych odpowiedników, wykorzystanie różnych kanałów komercyjnych czy też różne tło kulturowe.

Sieć znosi odległości geograficzne i może także przełamać inne bariery: dzięki ukierunkowanej międzynarodowej strategii SEO każda działalność może rozszerzyć sławę swojej marki poza granice państwowe i uzyskać prośby o kontakt również z innych krajów.

Międzynarodowe SEO: pierwszym krokiem jest zrozumienie, czego szuka zagraniczna publiczność

Zanim rozpoczniesz tworzenie wielojęzycznej witryny internetowej ważne jest, aby zrozumieć, czy publiczność, z którą chcesz się skontaktować, rzeczywiście jest zainteresowana Twoim produktem / usługą. W jaki sposób? Zweryfikuj czy słowa kluczowe, dla których chcesz zindeksować witrynę, są często wyszukiwane za granicą. Jeśli tak, twoja międzynarodowa strategia SEO ma sens, w przeciwnym razie Twoje usługi być może nie bardzo interesują tę grupę odbiorców.

Aby wykonać te badania, dostępne są 2 narzędzia:

Google Global Market Finder: oferuje ono tłumaczenie każdego słowa kluczowego we wszystkich językach odpowiadających różnym wersjom Google. Kolejno na mapie są podświetlane kraje, które wykonują więcej wyszukiwań dla tego słowa kluczowego, a dla każdego państwa wyświetlana jest liczba przeprowadzonych wyszukiwań, konkurencyjność i CPC słowa kluczowego.

Keyword Planner: Planer słów kluczowych Google spełnia podobne funkcje. Po wprowadzeniu interesujących Cię słów kluczowych narzędzie podaje średnie miesięczne liczby z wyszukiwań dla każdego słowa kluczowego, konkurencję i średnie CPC. Sugeruje również inne powiązane terminy i słowa kluczowe z długim ogonem (long tail keywords), których być może jeszcze nie wyindywidualizowałeś/aś.

Kontekstualizacja: zawartości w innym języku

Jakie wrażenie wywierają na tobie te strony, w których teksty zostały źle przetłumaczone na język polski? Prawdopodobnie odczuwasz nieufność. Rozumiesz więc dlaczego pierwszym krokiem w przetwarzaniu treści jest precyzyjne tłumaczenie każdego tekstu. Ale samo tłumaczenie nie wystarczy.

Należy kontekstualizować nowe treści, tj. dostosować je nie tylko do języka, ale także do kultury danego kraju. Pomyśl o artykułach na blogu: prawdopodobnie amerykańska publiczność nie będzie miała takich samych zainteresowań jak czytelnicy z Polski. Następnie trzeba będzie zdefiniować potencjalnych klientów za granicą i dopiero wtedy, na podstawie miejsca i konkretnego odbiorcy, będziesz w stanie zaprojektować plan wydawniczy dostosowany do jego potrzeb.

Przydatnym narzędziem do badania zagranicznej publiczności jest AnswerThePublic: strona gromadzi dane Google i Bing związane z opcją automatycznego uzupełniania, a dla każdego wpisanego słowa kluczowego zwraca długą listę „pomysłów na treść”, które odpowiadają naquery najczęściej wpisywane przez użytkowników. Wyniki mogą być wyświetlane zgodnie z różnymi kryteriami, na przykład dane uzyskane dla słowa kluczowego „ubrania” można podzielić na następujące query:

  • w formie pytań (klasyczny angielski 5 W), np: „kiedy ubrania się kurczą”
  • które zawierają przydawkę, np. „ubrania ślubne”
  • porównawcze, np. „ubrania lub ciuchy”

Narzędzie staje się szczególnie przydatne do kontekstualizacji treści, ponieważ oferuje tę samą funkcję dla różnych języków. Po wprowadzeniu słowa kluczowego przetłumaczonego na żądany język otrzymasz listę zawierającą wszystkie najczęściej wpisywane zapytania zawierające to słowo kluczowe, z których można sporządzić międzynarodowy plan SEO.

Kontekstualizacja: doświadczenie użytkownika za granicą

Po wyborze odpowiednich słów kluczowych i dostosowaniu zawartość, tak aby wskazywały na pozycjonowanie w wyszukiwarkach, należy również wziąć pod uwagę user experience. Zagraniczni odbiorcy są przyzwyczajeni do innych zasad przeglądania, podajmy tu dla przykładu, choćby dwie różne kultury jakimi są zachodnia i wschodnia.

Jedno jest pewne – dla zwycięskiej międzynarodowej strategii SEO fundamentalne jest to, żeby strona nie była postrzegana jako niewiarygodna lub nieprzyjazna przestrzeń, ale zawierała wszystkie elementy uspokajające, które sprawiają, że także odwiedzający z Tajlandii, czuje się jak u siebie w domu!

Niedopracowanie tego aspektu może być fatalne: czy dokonałbyś zakupu na stronie, którą postrzegasz zbyt obcą twojej kulturze, lub która nie przestrzega zasad użyteczności i jasności, do których jesteś przyzwyczajony? Założę się, że nie. Podobnie, tajski użytkownik mógłby zostać zniechęcony przez witrynę, która byłaby zbyt „zachodnia” i, nawet jeśli byłby zainteresowany produktem, nie wysłałby żadnej prośby o kontakt.

Aby dowiedzieć się więcej na temat nawyków zagranicznych odbiorców, skorzystaj z Barometru konsumenckiego, interaktywnego narzędzia, które pomaga dowiedzieć się, jak ludzie korzystają z Internetu na całym świecie. Zasadniczo gromadzi dane dotyczące zachowań zakupowych konsumentów, a także generuje trendy i statystyki: jest to skuteczne narzędzie, które pozwala lepiej zrozumieć segment społeczeństwa, jakim jesteś zainteresowany, niezależnie od narodowości.

Twórz linki do stron w języku publiczności, jaka cię interesuje

Tworzenie linków jest częścią każdej szanującej się strategii pozycjonowania, a więc także międzynarodowej strategii SEO: nawet w przypadku stron internetowych w języku konieczne jest posiadanie wysokiej jakości backlinks, które pochodzą z witryn w tym samym języku.

Oznacza to, że jeśli chcesz poprawić pozycjonowanie np. angielskiej wersji twojej witryny, backlinks muszą pochodzić z witryny w języku angielskim i wskazywać nie tylko na twoją stronę główną, ale także na strony wewnętrzne.

Aby zaprogramować twoją strategię budowania linków, musisz wziąć po uwagę:

  • Twoja aktualną sytuację sprawdzając linki już uzyskane
  • Linki do stron Twoich międzynarodowych konkurentów.

Aby przeprowadzić tę analizę, możesz użyć Majestic, platformy, która zmapowała sieć i stworzyła największą globalną bazę linków. Kluczowe jest badanie konkurencji: kto ich linkuje? Kto ich cytuje? Znajdź odpowiednich influencerów i spraw aby podlinkowali i zacytowali twoją stronę.

 

Nie pozostaje nic innego jak życzyć wam udanych zagranicznych podbojów i koniecznie podzielcie się z nami waszą osobistą strategią.

 

 

 

 

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *